2007.08.09
舊版本失連,請移駕到 F2blog v1.1 0201 自修中文語系檔(zh_tw)

本篇為適用於 v1.1 1225 版本,v1.1 0201版本請至 F2blog v1.1 0201 自修中文語系檔(zh_tw)


2007.01.06 更新了漏翻的詞語以及修詞

原本的 F2blog zh_tw 語系檔,一些用詞看起來有點彆口
這是我自己修改過的,不好意思回報給官方XD~

若有需要的人請下載,直接覆蓋到 include/language/home/ 目錄下的 zh_tw.php 就可以了

以及 include/language/admin/ 目錄下的 zh_tw.php

有些詞語忽然忘了該怎麼讓它更生活化…歡迎有建議的提出 :p

Author

現為網路行銷工作者。曾建立韓國部落格程式 Tatter Tools 臺灣中文社群、擔任 Mozilla Taiwan Firefox 社群版主與 Wiki 責任編輯。熱愛學習語言藉以瞭解當地文化。

12 Comments

  1. 我是 F2blog 管理員,在反向鏈接里面找到你的部落格!
    F2的開發團隊里面雖然有不少臺灣同胞,但他們很多都因為長期接觸內地漢語,被同化了,所以F2blog 的正體中文語系一直都不純正不地道,我們正在著力修該正體中文檔。
    今天有幸看到你的正體中文修訂檔,如果你不介意的話,希望能夠貢獻到官方,我們可以以此為底稿修改擴充,會對F2blog有很大幫助,如果你愿意,也歡迎你直接參與到這項工作中來!

  2. 你好,我是F2blog的程序開發人員,發現你翻譯好的繁體中文,我下載了一份,謝謝你的辛苦勞動。這樣以後更新的時候也更為方便了。

    如果以後還有語言的更新,還想麻煩你來用繁體化的語言來表述吧,畢竟我是用軟件把簡體進行繁體化翻譯,有些地方還是不合你們的說法。

    謝謝。

  3. 我也是台灣F2BLOG的使用者
    真的很少看到有人使用
    但有一天經朋友告知
    才知道妳也使用了F2BLOG
    當然也希望你幫忙繁體化的語言
    但兩個孩子的媽
    還是別太辛苦阿^^

  4. 我今天剛剛從無名搬家到自架的F2Blog喔~感謝你的翻譯檔我收下了!
    我的blog「[url=http://pshadow.my-place.us/index.php]pshadow的藏寶箱[/url]」有空請來逛逛~你的blog是我blogline裡必看的 :)

  5. 您好,我希望能用您提供的附件
    但是我下載之後解不開這個附檔名耶
    我需要安裝什麼解壓縮的軟體嗎?
    (我只有裝winrar)

harry 發表迴響取消回覆

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料