2005
26

用新同文堂翻譯注音文

本來一直朝Bookmarklet的方向,想找個簡單的函式把注音文替換掉,偏偏我跟JavaScrupt超不熟,甚至還想乾脆拿同文堂來改,至於改過後的擴充套件名稱就命名為「宇宙語言翻譯器」

後來跟yaue聊起,聊著聊著他提到了新同文堂的自定轉換詞彙功能,從來沒使用過這功能的我立刻上MozTW去爬文,弄了好一陣終於試出心得..

檔案路徑名稱不能有中文(同樣的問題也適用在ScrapBook跟FlashGot)

詞彙表長的像這樣

[CODE]




[/CODE]

用<s>包起來的是轉換前的字彙,<r>包起來的是轉換後的字彙,在同文堂設定一下外部字彙檔,再按下轉為繁體就可以了

當然火星文也可以..不過要動用到前後詞對應,工程太浩大XD
等我想理解火星人說什麼時再說..

email this twitio.us twitthat!

站內相關文章

分類於: 走馬看花
文章功能:留言 | 引用 | 訂閱RSS , 有486名真人及385支假人讀過此文章。

這篇文章有 5則 迴響:

丞恩(rail02000) Said in 八月 29th, 2005 @12:23 上午 | 回覆 
1

這個點子不錯~
http://140.128.169.20/~s30229/bpmf/rail02000.xml
我也做了一個,近期內正式推出測試版(學Google XD),不嫌棄的話看看囉^^
(說真的有些好難翻,乾脆一個字塞一堆……)

vsy Said in 八月 29th, 2005 @1:36 上午 | 回覆 
2

哈哈哈哈哈~我看到Keroro gunsou那邊笑了XD
(但是那段重複了兩次耶?)
髒話過濾好棒好棒啊~這玩意兒肯定大受歡迎..說不定會成為初心者使用Firefox的原因 :P

丞恩(rail02000) Said in 八月 29th, 2005 @2:41 上午 | 回覆 
3

重複的原因是…..它本身會區分大小寫….
至於髒話消音區是惡搞XD

vsy Said in 八月 29th, 2005 @5:46 下午 | 回覆 
4

期待正式Beta版啊..XD

丞恩(rail02000) Said in 八月 29th, 2005 @8:37 下午 | 回覆 
5

就算是Beta內容可能也和現在一樣XD