用新同文堂翻譯注音文

本來一直朝Bookmarklet的方向,想找個簡單的函式把注音文替換掉,偏偏我跟JavaScrupt超不熟,甚至還想乾脆拿同文堂來改,至於改過後的擴充套件名稱就命名為「宇宙語言翻譯器」

後來跟yaue聊起,聊著聊著他提到了新同文堂的自定轉換詞彙功能,從來沒使用過這功能的我立刻上MozTW去爬文,弄了好一陣終於試出心得..

檔案路徑名稱不能有中文(同樣的問題也適用在ScrapBook跟FlashGot)

詞彙表長的像這樣

[CODE]




[/CODE]

用<s>包起來的是轉換前的字彙,<r>包起來的是轉換後的字彙,在同文堂設定一下外部字彙檔,再按下轉為繁體就可以了

當然火星文也可以..不過要動用到前後詞對應,工程太浩大XD
等我想理解火星人說什麼時再說..

    • 丞恩(rail02000)
    • 8月 29th, 2005

    這個點子不錯~
    http://140.128.169.20/~s30229/bpmf/rail02000.xml
    我也做了一個,近期內正式推出測試版(學Google XD),不嫌棄的話看看囉^^
    (說真的有些好難翻,乾脆一個字塞一堆……)

  1. 哈哈哈哈哈~我看到Keroro gunsou那邊笑了XD
    (但是那段重複了兩次耶?)
    髒話過濾好棒好棒啊~這玩意兒肯定大受歡迎..說不定會成為初心者使用Firefox的原因 :P

    • 丞恩(rail02000)
    • 8月 29th, 2005

    重複的原因是…..它本身會區分大小寫….
    至於髒話消音區是惡搞XD

  2. 期待正式Beta版啊..XD

    • 丞恩(rail02000)
    • 8月 29th, 2005

    就算是Beta內容可能也和現在一樣XD

  1. No trackbacks yet.

CommentLuv Enabled