到底是部落格還是布落格?

您可能也會喜歡…

10 個回應

  1. 倫倫表示:

    我之前還看到「布拉格」的勒…= ="

  2. Yaue表示:

    我覺得「布拉瓜」也蠻好的

  3. StickyKid表示:

    其實都OK啦
    本來就是翻譯的字詞
    音一樣你又怎麼能說錯呢?!…
    不過個人還是覺得部落格好聽
    因為早期接觸的時候大家都講部落格
    沒有什麼布拉格、網誌、日誌那些…

  4. vsy表示:

    倫倫
    那是另外一個地方了吧XD 莫非他是蔡x林的fans…

    Yaue
    布拉瓜拿來當作不懂blog的人不錯耶~
    因為不懂魔法的人叫麻瓜…(中HP毒太深..)

    SK
    重點不在於他怎麼翻譯,起碼一整篇報導裡也要統一一個說法吧~@_@

  5. StickyKid表示:

    哦 抱歉誤解v媽的意思了^^"

  6. NekoCATz表示:

    [quote=(4) vsy][/quote]
    這個點子很好呢 – 布拉瓜
    哈哈

    我記得除了部落格和網誌外
    我還見過有人稱 Blog 為博格
    台灣人都叫部落格多嗎?
    雖然我是香港人我都不知道香港怎樣叫呢!
    不過我喜歡部落格這個名字多些

  7. meg表示:

    哈哈哈哈 笑死我了

  8. Yaue表示:

    臺灣的翻譯是叫部落格
    大陸那邊叫博客
    網誌這叫法我忘了是哪邊翻出來的,不過也蠻貼切的
    weblob嘛..

  9. Yaue表示:

    唉…不留迴響密碼真是錯誤
    打錯字都不能改,貽笑大方了
    是weblog才對,打太快按錯一排鍵了..真是抱歉

  10. vsy表示:

    沒關係沒關係,知錯能改善莫大馬..焉
    我也覺得網誌是較貼切的說法:D

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料

%d 位部落客按了讚: